Knorr's Home Page

Classical Studies Home

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

created: 10/12/03

 

   

   

Elementary Latin I
(LATIN 131)

Professor Ortwin Knorr
Classical Studies Program


Email: oknorr@willamette.edu
Phone: x6029
Mailbox: 107 Eaton
Office Hours: W 11:30-12:30 pm
and by appointment, 306 Eaton

Answer Key to the Exercises GVE pp. 95-97:

1. Translate in word-order and make explicit the boundaries of the infinitive phrase. Mark which word in the phrase is the object of the introductory verb:
a) I rather want a good man [obj.] than a bad (one) [obj.] to marry my daughter.
b) I do not want a slave [obj.] to be a man of great audaciousness.
c) The master orders you [obj.] to do your job, me [obj.] to do mine.
d) The citizens prefer the masters [obj.] to beat (their) audacious slaves.
e) I order the wives [obj.] to love their husbands.

3. Translate in word-order then add a part of volô, nôlô, mâlô, iubeô or possum to complete the sense: - all my additions are exempli gratia, others are possible!
a) tê mihi crêdere vôlô. - I want you to believe me.
b) servum ad senem viam invenîre alteram iubet. - He orders the slave to find another path to the old man.
c) nummôs ducentôs capere quam nîl habêre mâlumus. - We rather want to capture/get twohundred coins than have nothing.
d) amîcam mê amâre meam volô. - I want my girlfriend to love me!
e) stilôs et cêram et tabellâs tê adferre iubeô. - I order you to bring styli and wax and writing tablets.
f) hominês ex oppidô exîre audâcîs volô/iubeô. - I want/order the bold men to leave the city.
g) Chrysalum iterum patrem dêcipere meum nôlô. - I don't want Chrysalus to deceive my father again.

h) servum unguentum, côrônâs servam adferre mihi iubeo. - I order the male slave to bring to me the perfume, the female slave to bring to me the garlands.
i) aurum Larî meô quam servô audâcî crêdere mâlô. - I prefer to entrust the gold rather to my Lar than to my bold slave.
j) amîcîs auferre audâcibus nummôs tê ducentôs volô/iubeô. I want/order you to take to the bold (girl)friends twohundred coins.

Reading Exercise/Test Exercise (pp. 96-97)

There is Chrysalus [or: "Chrysalus ... is", but the word order seems to speak against this], the bold slave of Nicobulus, a man of great talent (and) the greatest astuteness.Through Chrysalus, Mnesilochus wants to deceive the old man again. Chrysalus has a difficult job. The old man believes neither Chrysalus nor (his) son. But Chrysalus conceives of a bold plan. He sends Pistoclerus, Menesilochus' friend, into the house. He orders Pistoclerus to bring wax, writing tablets, a stylus, and thread. When the friend returns, Chrysalus orders Menesilochus to write a letter to his father. the good son writes to (his) father, as follows: "Chrusalus is bad, my father. For today he will go to you and aim a big catapult at you. For he considers you a city, an old one and (one) full of gold. If he destroys [lit.: fut.] your tower and your ramparts, He will attack you at once through the gate and into the city [the authors construct invadere here both with in + acc. (in oppidum, attack the city) and with a direct object (, attack you); I am not sure whether that is really possible]. Then he will order me to take away your gold in baskets and to give (it) to my girlfriend. I command you, my father, to be careful. For there will be great expense if he deceives [lit. fut.] you again. Goodbye."