Knorr's Home Page

Classical Studies Home

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

created: 11/16/03

 

   

   

Elementary Latin I
(LATIN 131)

Professor Ortwin Knorr
Classical Studies Program


Email: oknorr@willamette.edu
Phone: x6029
Mailbox: 107 Eaton
Office Hours: W 11:30-12:30 pm
and by appointment, 306 Eaton

Answer Key to the Exercises GVE pp. 127-28

1. Translate these sentences:
a) Mnesilochus listened silently to the words of Chrysalus.
b) I fought with the soldier; presently, I will fight with the old man; now, however, I am silent.
c) After a long time/a long time later, The Greeks captured the city <of> Troy [act.: acc.].
d) At this time of night, all (everybody) ought to sleep.
e) Thieves enter a house at night secretly <and> in silence.
f) Just as the Greeks sent a horse against Troy at that time, (thus) Chrysalus will send writing tablets against his master today.

2. Translate these sentences:
a) A defender of a fault says to me, “We did this too as young men.” (Juvenal, Sat. 8. 163)
b) Tell me, what have I done except that I didn’t love wisely? (Ovid, Her. 2. 27)
c) We were Troians, there was a Troy (i.e., We are Trojans no more, Troy has come to an end). (Vergil, Aen. 2. 325)
d) You have playeed enough, you have eaten and drunk enough; it is time for you to leave (Horace, Epist. 2. 2. 214)
e) Nature gave us the seeds of knowledge; it didn’t give us knowledge. (Seneca, Epist. 120. 4)

p. 127-128 Reading Exercise:
vir summâ audâciâ = a man of the highest boldness (descriptive abl.)
illô tempore = at that time (abl. of time)
hâc nocte = in this night (abl. of time)
dê tuô perîculô = about your danger (prepositional abl.)
tacitâ nocte = in a silent night (abl. of time)
âsenibus miserîs = by the miserable old men (prepositional abl.)
servus multâ astûtiâ = a slave of much astuteness (descriptive abl.)
mêcum = with me (prepositional abl.)
hôrîs multîs = within many hours (abl. of time)
magnô post tempore = a long time later (abl. of time)
feminâ summâ pulchritûdine = a woman of the highest beauty (descriptive abl.)
ê forô = out of the marketplace (prepositional abl.)
illô noctis tempore = at that time of night (abl. of time)
cum meâ uxôre = with my wife (prepositional abl.)
annîs decem = within ten years (abl. of time)

p. 128 Reading Exercise/Test Exercise:
After a long time, the sons of Atreus [Agamemnon and Menelaus] captured Ilium [a.k.a. Troy]. For in the tenth year, they finally stormed the city (of) Troy. For at that time the kings sent a wooden horse into the city. Epeus, a man of great astuteness, built that horse. Soldiers were in the horse, armed ones [or: There were armed soldiers in the horse], men of the greatest boldness. These came out of that horse at night and destroyed the city soon (thereafter). Thus, the city (of) Troy perished that day in a single hour.