created: 2/8/04 Elementary
Latin II Professor Ortwin Knorr
1. In each of these
accusative and infinitive phrases, state who is doing the action,
the tense of the action (i.e. when it would have occurred in direct
speech) and, if applicable, the object or complement of the infinitive:
then translate, remember to begin with 'that' ... : (a) [Dicit/dixit] servôs
templum expugnâtûrôs esse. - He says (dicit) that
he [i.e., someone else] is going home. 3. Before translating,
say whether each sentence contains an acc. + inf. phrace (reported
statement) or merely a prolative infinitive (i.e., after verbs like
volo, etc.): Cicerô dîcit
templum apud Agrigentînôs esse, nôn longê
â forô.

(LATIN 132)
Classical Studies Program
Email:
oknorrATwillamette.edu
Phone: x6029
Mailbox: 107 Eaton
Answer
Key to the Exercises GVE pp. 204-06
[Note: The problem with this exercise is that the
exact English translation of the infinitive depends on the tense
of the verb (compare GVE pp. 201-02). Accordingly, I have
added a verb of saying or perceiving in a principal tense (e.g.,
present) or a historical tense (i.e., perfect) to each of the infinitive
structures given in the book.
Note too: While there may be two accusatives that could be subject
accusatives, there rarely is any true ambiguity. Most often, the
word order makes the sense unmistakably clear: the first accusative
is the subject infinitive, the second is the infinitive complement.
In the few cases, where the word order is not decisive, the subject
accusative will
usually be a person and the object
of the infinitive will be a
thing].
servôs = subject accusative;
templum = object of the inf.;
expugnâtûrôs esse = future
- He says (dicit) that the slaves will be storming the temple.
- He said (dixit) that the slaves would be storming the temple.
(b) [Dicit/dixit] Verrem servôs ad templum mîsisse.
Verrem = subject accusative;
servôs = object of the inf.;
mîsisse = perfect
- He says (dicit) that Verres has sent slaves to the temple.
- He said (dixit) that Verres had sent slaves to the temple.
(c) [Dicit/dixit] Assôrînôs Chrysam colere.
Assôrînôs
= subject accusative;
Chrysam
= object of the inf.;
colere
= present
- He says (dicit) that the people of Assorus worship Chrysas (a
river god).
- He said (dixit) that the people of Assorus were worshipping Chrysas.
(d) [Dicit/dixit] Verrem mê accûsâtûrum
esse.
Verrem = subject accusative;
mê = object of the inf.;
accûsâtûrum esse = future
- He says (dicit) that Verres will accuse me.
- He said (dixit) that Verres would accuse me.
(e) [Dicunt/dixêrunt] simulâcra sê amâre.
sê
= subject accusative;
simulâcra=
object of the inf.;
amâre
= present
- They say (dicunt) that they love the images (of the gods).
- They said (dixêrunt) that they loved the images (of the
gods).
(f) [Dicunt/dixêrunt] Scîpiônem hominem summâ
hûmânitâte fuisse.
Scîpiônem
= subject accusative;
hominem
summâ hûmânitâte =
complement of the inf.;
fuisse
= perfect
- They say (dicunt) that Scipio was a man of the highest culture
(i.e., a highly cultivated man).
- They said (dixêrunt) that Scipio was a man of the highest
culture.
(g) [Dicunt/dixêrunt] omnia sê cônspicâtâs
esse.
sê
= subject accusative;
omnia=
object of the inf.;
cônspicâtâs esse = perfect
- They say (dicunt)
that they saw (caught sight of) everything.
- They said (dixêrunt) that they
had seen (had caught sight of) everything
(h) [Dicit/dixit] istum nocte ex urbe êgressûrum esse.
istum
= subject accusative;
êgressûrum
esse = future
- He says (dicit) that that despicable man will leave the city at
night.
- He said (dixit) that that
despicable man would leave the city at night.
(i) [Dicit/dixit] clâmôrem magnum factum esse.
clâmôrem
magnum = subject
accusative;
factum
esse = perfect
- He says (dicit) that great screaming took place (lit.: was made).
- He said (dixit) that
great screaming had taken place (lit.: had been made).
(j) [Dicit/dixit] eum domum îre.
eum
= subject accusative;
domum
= complement of the inf. (bare accusative of direction);
îre = present
- He said (dixit) that he [i.e., someone else] was going home.
Note: The infinitives of the present, perfect,
and future do not really express a tense.
They express
(a) whether an action takes place at the same time as the
action of the main verb (= inf. pres.) or
(b) whether it took place before the action of the main verb
(= inf. perf.)
or
(c) whether it will take place after the action of the main
verb (= inf. fut.).
2. Underline the acc. + inf. phrase with a single line and the
introductory verb with a double line, then translate the passage
[I marked these elements instead with
A, I, and V]:
Cicero templum (A) esse (I) apud Agrigentinôs dîxit
(V).
id (A) affirmâvit (V) nôn longê â forô
esse (I).
in hoc templum intrâvisse (I) dîxit (V) Verris servôs
(A).
eôs (obj. of I) Verrem (A) mîsisse (I) Cicerô
opînâtus est (V).
Verrês autem sê (A) hoc (obj. of I) fêcisse (I)
negâbat (V).
fâma percrêbrêscêbat (V) Verris servôs
(A) in templum ingressôs esse (I)
et custôdês (A) templum (obj. of I) dêfendere
cônâtôs esse (I).
magnum clâmôrem (obj. of I) custôdês (A)
fêcisse (I) putâvit Cicerô;
Agrigentînôs (A) igitur ex urbe prôgressôs
esse (I)
et ad templum vênisse (I).
fûgisse (I) tum servôs (A) Verris affirmâvit (V).
Cicerô negâbat (V) umquam sê (A) scelera peiôra
(obj. of I) audîtûrum esse (I).
Translation:
Cicero said that there was a temple among the people of Agrigentum
(i.e., in Agrigentum). That (temple), he stated, was not far from
the marketplace (forum). He said that slaves of Verres had entered
this temple. Cicero believed that Verres had sent those. Verres,
however, said that he (himself) had not done this. A rumor spread
that the slaves of Verres had entered the temple and that the guards
had tried to defend the temple. Cicero believed that the guards
had shouted a lot (lit.: had made a great shouting); therefore,
the Agrigentines had advanced from the city and had come to the
temple. Then, he asserted, the slaves of Verres had fled. Cicero
said that he would never hear of worse crimes.
(a) They said
that this could not be done (a.c.i.).
(b) (S)he did not want you (pl.) to do this (prolative inf.).
(c) I order you to remove the image/statue of Chrysas (a.c.i.).
(d) (S)he asserted that the slaves had tried to kill themselves
(a.c.i.).
(e) There was a rumor that Verres had removed the statue (a.c.i.).
(f) All inhabitants of Agrigentum, gentlemen of the jury, wanted
me to accuse Verres (prolative inf.).
4. Using the introductory verbs given, change the bracketed sentences
from direct to indirect statements (acc. + inf.), then translate
the passage:
[changes marked by bold print]
affirmat ibi esse simulâcrum Herculis pulcherrimum.
negat sê pulchrius simulâcrum quam illud umquam
cônspicâtum esse.
fâma est ad hoc templum Verrem repente nocte servôs
quôsdam armâtôs mîsisse.
dîcit hôs concurrisse et templum expugnâvisse.
affirmat custôdês templî clâmâvisse
et servîs obsistere templumque defendere cônâtôs
esse.
dîcit eôs mox et peiôra et scelestiôra
auditûrôs esse.
Translation:
Cicero says that there is a temple among the people of Agrigentum,
not far from the forum.
He asserts that there is a most beautiful image of Hercules.
He says that he (himself) has never seen a more beautiful image
than that one.
There is a rumor that Verres suddenly sent some armed slaves to
this temple at night.
He says that these assembled quickly and stormed the temple.
He asserts that the guards of the temple screamed and tried to resist
the slaves and defend the temple.
He says that they (the audience) will soon hear things both worse
and more criminal.