Knorr's Home Page

Classical Studies Home

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

created: 4/4/04

 

   

   

Elementary Latin II
(LATIN 132)

Professor Ortwin Knorr
Classical Studies Program


Email: oknorrATwillamette.edu
Phone: x6029
Mailbox: 107 Eaton

Answer Key to the Exercises GVE pp. 330-31

1. Form the perfect participle passive of these verbs and translate them:
dîmittô dîmissus, a, um having been sent away
requîrô requîsîtus, a, um having been sought out, asked for
opprimô oppressus, a, um having been surprised, caught, crushed
aperiô apertus, a, um having been opened
simulô simulâtus, a, um having been feigned
cônsiderô cônsiderâtus, a, um having been considered, pondered
frangô fractus, a, um having been broken
obsideô obsessus, a, um having been besieged
existimô existimâtus, a, um having been thought, considered
sollicitô sollicitâtus, a, um having been bothered, stirred up

2. Say which of these perfect participles are deponent and which passive (translating each example):
adiûnctus passive having been joined
questus deponent having complained
profectus deponent having set out, marched off
impedîtus passive having been hindered
adeptus deponent having gained, acquired
locûtus deponent having spoken, talked
nîxus deponent having striven, exerted myself
convocâtus passive having been called together
prohibitus passive having been kept away, prevented
collocâtus passive having been placed
adlocûtus deponent having addressed
mortuus deponent having died; dead
abiectus passive having been thrown away
âctus passive having been done
perfectus passive having been finished

3. Translate these ablative absolute phrases (at first use the pattern 'with x having been –ed'):
(a) coniûrâtiône parâtâ
with the conspiracy having been prepared
when (since, although) the conspiracy had been prepared
(b) hîs rêbus narrâtîs
with these things having been told
when (since, although, after) these things had been told
(c) convocâtîs mîlitibus
with the soldiers having been called together
after the soldiers had been called together
(d) exercitû collocâtô
with the army having been stationed
after the army had been stationed
(e) datô signô
with the signal having been given
after the signal had been given
(f) simulâtô studiô
with enthusiasm having been feigned
since (although) enthusiasm had been feigned
(g) hostibus oppressîs
with the enemies having been crushed
after the enemies had been crushed
(h) praemiîs cônsiderâtîs
with the rewards having been considered
when the rewards had been considered
(i) interfectîs parentibus
with the parents having been killed
after the parents had been killed
(j) paucîs dîmissîs
with a few having been sent away
after a few had been sent away

4. Translate these sentences. Say whether the ablative absolute is better regarded as temporal ('when – had been –ed'), causal ('because – had been –ed'), or concessive ('although – had been –ed'):
(a) When Catilina had left town, Lentulus began to look for new allies. (temporal)
(b) When [while] the ambassadors of the Allobroges were staying in Rome, Umbrenus was called by a certain ally. (temporal)
(c) Umbrenus, revealed the plan after Gabinius had been called in order that there was greater authority in (his) speech. (temporal)
(d) Although the plan had been revealed (and) the allies had been named, Umbrenus nevertheless could not persuade the Allobroges to become conspirators. (concessive)
(e) After the plan had been learned of, Cicero wanted to have the conspirators caught in the act as much as possible. (temporal)
(f) When things well done have been spoken of (described) badly, I consider them badly done. (Ennius) [no abl. abs.]
(g) Nothing is simultaneously invented and perfected. (Cicero) [no abl. abs.]

English-Latin

1. Translate these clauses into Latin, using ablative absolute with past participle:
(a) spê omnî sublâtô (or ablâtô)...
(b) mîlitibus dîmissîs ...
(c) sociîs requisitîs (or petîtîs) ...
(d) rêbus cônsîderâtîs ...
(e) praemiô datô ...
(f) urbe obsessâ ... (better, IMHO: sî urbs obsessa esset: contrafactual of the past)