created: 4/4/04 Elementary
Latin II Professor Ortwin Knorr
1. Form the perfect
participle passive of these verbs and translate them: 1. Translate these
clauses into Latin, using ablative absolute with past participle:

(LATIN 132)
Classical Studies Program
Email:
oknorrATwillamette.edu
Phone: x6029
Mailbox: 107 Eaton
Answer
Key to the Exercises GVE pp. 330-31
dîmittô dîmissus, a, um having been sent away
requîrô requîsîtus, a, um having been sought
out, asked for
opprimô oppressus, a, um having been surprised, caught, crushed
aperiô apertus, a, um having been opened
simulô simulâtus, a, um having been feigned
cônsiderô cônsiderâtus, a, um having been
considered, pondered
frangô fractus, a, um having been broken
obsideô obsessus, a, um having been besieged
existimô existimâtus, a, um having been thought, considered
sollicitô sollicitâtus, a, um having been bothered,
stirred up
2. Say which of these perfect participles are deponent and which
passive (translating each example):
adiûnctus passive having been joined
questus deponent having complained
profectus deponent having set out, marched off
impedîtus passive having been hindered
adeptus deponent having gained, acquired
locûtus deponent having spoken, talked
nîxus deponent having striven, exerted myself
convocâtus passive having been called together
prohibitus passive having been kept away, prevented
collocâtus passive having been placed
adlocûtus deponent having addressed
mortuus deponent having died; dead
abiectus passive having been thrown away
âctus passive having been done
perfectus passive having been finished
3. Translate these ablative absolute phrases (at first use the
pattern 'with x having been ed'):
(a) coniûrâtiône parâtâ
with the conspiracy
having been prepared
when (since, although) the conspiracy had been prepared
(b) hîs rêbus narrâtîs
with these things having been told
when (since, although, after) these things had been told
(c) convocâtîs mîlitibus
with the soldiers having been called together
after the soldiers had been called together
(d) exercitû collocâtô
with the army having been stationed
after the army had been stationed
(e) datô signô
with the signal having been given
after the signal had been given
(f) simulâtô studiô
with enthusiasm having been feigned
since (although) enthusiasm had been feigned
(g) hostibus oppressîs
with the enemies having been crushed
after the enemies had been crushed
(h) praemiîs cônsiderâtîs
with the rewards having been considered
when the rewards had been considered
(i) interfectîs parentibus
with the parents having been killed
after the parents had been killed
(j) paucîs dîmissîs
with a few having been sent away
after a few had been sent away
4. Translate these sentences. Say whether the ablative absolute
is better regarded as temporal ('when had been ed'),
causal ('because had been ed'), or concessive ('although
had been ed'):
(a) When Catilina had left town, Lentulus began to look for new
allies. (temporal)
(b) When [while] the ambassadors of the Allobroges were staying
in Rome, Umbrenus was called by a certain ally. (temporal)
(c) Umbrenus, revealed the plan after Gabinius had been called in
order that there was greater authority in (his) speech. (temporal)
(d) Although the plan had been revealed (and) the allies had been
named, Umbrenus nevertheless could not persuade the Allobroges to
become conspirators. (concessive)
(e) After the plan had been learned of, Cicero wanted to have the
conspirators caught in the act as much as possible. (temporal)
(f) When things well done have been spoken of (described) badly,
I consider them badly done. (Ennius) [no abl. abs.]
(g) Nothing is simultaneously invented and perfected. (Cicero) [no
abl. abs.]
English-Latin
(a) spê omnî sublâtô (or ablâtô)...
(b) mîlitibus dîmissîs ...
(c) sociîs requisitîs (or petîtîs)
...
(d) rêbus cônsîderâtîs ...
(e) praemiô datô ...
(f) urbe obsessâ ... (better, IMHO: sî
urbs obsessa esset: contrafactual of the past)